Description
Edited by Wendy Makoons Geniusz and Brendan Fairbanks with illustrations by Annmarie Geniusz. Dorothy Dora Whipple, whose Anishinaabe name is Mezinaashiikwe, is an elder from the Leech Lake Reservation in Minnesota who lives in Cass Lake. She was a member of the Minneapolis American Indian Community for many years. She has spoken Ojibwe her entire life and has worked on numerous Ojibwe language revitalization projects, including the University of Minnesota’s Ojibwe Language CD-ROM Project. Wendy Makoons Geniusz is of Cree and Métis descent, raised with Ojibwe language and culture. She is assistant professor of languages at the University of Wisconsin–Eau Claire. She is the author of Our Knowledge Is Not Primitive: Decolonizing Botanical Anishinaabe Teachings. Brendan Fairbanks is a member of both the Kickapoo Tribe of Oklahoma and the Leech Lake Band of Ojibwe. He is assistant professor in the Department of American studies at the University of Minnesota.
In the first ninety-five years of her life, Dorothy Dora Whipple has seen a lot of history, and in this book that history, along with the endangered Ojibwe language, sees new life. A bilingual record of Dorothy’s stories, ranging from personal history to cultural teachings, Chi-mewinzha (an Ojibwe term meaning “long ago”) presents this venerable elder’s words in the original Ojibwe, painstakingly transcribed, and in English translation to create an invaluable resource for learning this cherished language.
The events of Dorothy Dora Whipple’s life resonate with Ojibwe culture through the twentieth century, from tales of growing up among the Anishinaabeg of the Leech Lake Reservation in the 1920s and 1930s to an account of watching an American Indian Movement protest in Minneapolis during the 1970s. In between, we encounter modern dilemmas (like trying to find a place to make a traditional tobacco offering in an airport) and legendary stories (such as the gigantic beings seen in the water chi-mewinzha). Dorothy’s own recollections—sometimes amusing, sometimes poignant—offer insight into the daily realities, both intimate and emblematic, of Native American life.
Dorothy remembers an older sister coming home from boarding school, no longer speaking Ojibwe—and no longer able to communicate with her siblings. This collection resists such a fate, sharing the language so critical to a people’s identity and offering a key text to those who learn, preserve, and speak Ojibwe. This book contains 73 b&w photos.
In the first ninety-five years of her life, Dorothy Dora Whipple has seen a lot of history, and in this book that history, along with the endangered Ojibwe language, sees new life. A bilingual record of Dorothy’s stories, ranging from personal history to cultural teachings, Chi-mewinzha (an Ojibwe term meaning “long ago”) presents this venerable elder’s words in the original Ojibwe, painstakingly transcribed, and in English translation to create an invaluable resource for learning this cherished language.
The events of Dorothy Dora Whipple’s life resonate with Ojibwe culture through the twentieth century, from tales of growing up among the Anishinaabeg of the Leech Lake Reservation in the 1920s and 1930s to an account of watching an American Indian Movement protest in Minneapolis during the 1970s. In between, we encounter modern dilemmas (like trying to find a place to make a traditional tobacco offering in an airport) and legendary stories (such as the gigantic beings seen in the water chi-mewinzha). Dorothy’s own recollections—sometimes amusing, sometimes poignant—offer insight into the daily realities, both intimate and emblematic, of Native American life.
Dorothy remembers an older sister coming home from boarding school, no longer speaking Ojibwe—and no longer able to communicate with her siblings. This collection resists such a fate, sharing the language so critical to a people’s identity and offering a key text to those who learn, preserve, and speak Ojibwe. This book contains 73 b&w photos.